|
اولین مجله اینترنتی فیلم / عکس ، میان پرده ، معرفی فیلم ، خبر ، مقاله
|

Jessica Alba and her husband Cash Warren


بازیگران:
| Actors | |
| Jessica Alba | |
| Brenda Blethyn | |
| Bob Hoskins | |
| Hugh Dancy | |
| Emily Mortimer | |
| Noah Taylor | |
کارگردان:
| Directors | |
| Guy Jenkin | Director |
تهیه کنندگان:
| Producers | |
| Ileen Maisel | Executive Producer |
| Guy Jenkin | Producer |
| Jimmy Mulville | Producer |
| Denise O'Donoghue | Producer |
نویسندگان:
| Writers | |
| Guy Jenkin | screenplay |
ژانر: کمدی / درام / رومانس
عنوان فارسی: لغتنامه خوابیدن
زمان اکران : ۳۱ ژانویه ۲۰۰۳ (در مکزیک)
کمپانی ارائه دهنده:
زمان: ۱۰۹ دقیقه
درجه بندی: R for some sexuality and language
برای کسب اطلاع از نحوه درجه بندی فیلمها به قسمت جدول درجه بندی فیلمها مراجعه کنید
لوکیشنهای فیلم: مالزی
سال ساخت:۲۰۰۳
نظر سنجی یاهو:B+
نظر سنجی آی ام دی بی (iMDB) :
۶.۵ از ۱۰ نظرسنجی با ۲۸۵۷ رای
نظر خودم:A++
جوایز فیلم:
جسیکا آلبا بهترین بازیگر زن از نظر:DVD Premiere Movie
مارتین فوهر بهترین سینماتوگراف از نظر:DVD Premiere Movie
باب هاسکینز بهترین بازیگر نقش مکمل مرد از نظر :DVD Premiere Movie
بلندا بلتین بهترین بازیگر نقش مکمل مرد از نظر:DVD Premiere Movie
خلاصه کامل به زبان انگلیسی:
In the 1920's, a young British officer journeys to a remote jungle outpost, where he encounters some unusual local customs: a beautiful young woman is assigned to ostensibly tutor him in the native language, but it becomes clear that she is some kind of army-allotted concubine. When the officer falls in love with the woman, both the military and the local tribe are thrown into turmoil
خلاصه: در سال ۱۹۲۰ افسر انگلیسی جوانی برای خدمت به جنگلی در مالزی اعزام می شود . از قدیم در بین انگلیسی ها رسم بوده که برای یادگیری زبان مالایی زنی را از قبیله به عنوان همخوابه انتخاب کنند و وقتی زبان را فرا گرفتند از او جدا شوند. اما این افسر جوان نمی تواند از این دختر دل بکند و... .
تحلیل: یک فیلم خوب اروپایی با استانداردهای آمریکایی!!!! این فیلم سرشار از مناظر زیبا و بدیع مالزی است . دیدن این فیلم را به افراد +۱۶ حتما توصیه می کنم.
مصاحبه با ع. ف . جاوید مترجم اپیزودهای سریال گمشدگان(لاست)
بازار زیرزمینی سریال های خارجی داغ است و وجود زیر نویس های فارسی این تب و تاب را داغ تر هم کرده است.
حتی با دانستن زبان انگلیسی، باز هم تماشای ۸۰ اپیزود پر از گره و چرخش داستانی به زبان اصلی کار ساده ای نیست.
در حال حاضر تعداد زیادی از این سریال ها را در بازار ایران با زیرنویس فارسی پیدا خواهید کرد. مهم ترین این سریال ها «لاست» (گمشده) است. اگر این سریال را دیده باشید نام «ع.ف.جاوید» برای شما آشناست. در پایان هر قسمت نام او را به عنوان مترجم می بینید.
او متولد ۱۳۵۹ در تهران و دیپلمه انسانی است و در حال حاضر ۵ سالی می شود که در قزوین زندگی و کار می کند. به قول خودش به دور از هیاهو و سر و صداهای تهران مشغول کار است.
شاید تصور کنید که منظور از مشغول کار بودن همین ترجمه هایش است ولی نه، ترجمه شغل اصلی او نیست و این تنها علاقه اش است. شغل او آزاد است و البته علاقه ای هم به صحبت کردن بیشتر در مورد شغلش ندارد زیرا نگران است که هویتش مشخص شود. به همین خاطر حتی علاقه ای به انتشار عکسش هم ندارد.
جاوید می گوید: «برام مهم نیست که اثبات کنم من کی هستم. برام این مهمه که مردم از دیدن زیرنویس های “ع.ف جاوید” لذت ببرن.»
انگلیسی رو چطور یاد گرفتی؟
انگلیسی رو در مدت ۲ سال خدمتم زیاد روش کار کردم و بعد از اون هم ادامه دادم با خوندن روزنامه های انگلیسی زبان ایران و مجله های خارجی مثل «پریمایر».
از کی وارد این حیطه شدی و چطوری؟
من از سال ۱۳۸۰ بدجوری علاقه مند به دیدن فیلم های زیرنویس فارسی بودم و بعدها به ذهنم افتاد که چرا خودم این کار رو نکنم. البته در آن زمان از زیرنویس های قدرتمند «مصریا مدیا» و «مان» استفاده می کردم و لذت می بردم ولی به مرور دیدم که بعضی ها خیلی ضعیف در داخل ایران زیرنویس می کنن بنابراین خودم دست به کار شدم البته به سبک جدید که منظورم روان بودن جمله هاست.
باید بگم در زیرنویس هام اصلاً ترجمه مقابله ای نمی کنم و سعی می کنم منظور شخص رو به صورت کاملاً روان به بیننده منتقل کنم برای همین به مزاج بعضی ها سازگار نیست و فکر می کنن بعضی جمله ها رو اشتباه ترجمه کردم در صورتی که فکر می کنم اشتباهاتم بسیار اندکند.
با این منتقدها برخورد هم داشتی؟
اصلاً، یعنی توی بعضی از سایت ها دیدم.
بریم سر «لاست»، معمولاً لاست بینی آدم ها تو ایران چون سریال رو به شکل طبیعی از تلویزیون نمی بینن ماجرا داره. خود تو کی سریال رو دیدی و چطور باهاش آشنا شدی، قصه لاست بینی تو چیه؟
با «لاست»، حدود ۲ سال پیش آشنا شدم شاید باعث تعجب شما بشه ولی هر قسمت رو همزمان با ترجمه ای که می کردم می دیدم یعنی این که اصلاً جلوتر ندیدمش و فقط احساس کردم که موضوعِ و لوکیشن های زیبایی دارد.
یعنی وقتی دو فصل اول در اومده بود؟
فصل سوم در حال پخش بود.
قبل از «لاست» تجربه زیرنویس کردن دیگه هم داشتی؟
اولین ترجمه ام را با فیلم «بدون دخترم هرگز» شروع کردم و بعد از چند کار سینمایی سراغ سریال رفتم چون که سریال دنیای دیگری دارد.
کار را ترجمه می کنی و فایل زیرنویس را درست می کنی، تا این جای کار در خلوت رخ می دهد. بعدش می رسیم به انتشار و مسائل مالی. بعد از اتمام یک کار دقیقاً چه اتفاقی میفتد؟
خب کار من صرفاً جنبه فرهنگی داره چون که اگر می خواستم جنبه مادیش رو در نظر بگیرم، مجبور می شدم با عجله و بی دقت این کار رو انجام بدم. باید بگم من در این اواخر در سریالی مثل «قهرمانان» حداکثر توانم رو گذاشتم و بعد از سه بار ویرایش کردن جمله ها ، به گمانم زیرنویس های قدرتمندتری رو نسبت به «لاست» خلق کردم که باید اعتراف کنم خودم هم این کار رو تحسین می کنم!
اما نگفتی پله بعدی کار چیه؟ قصه انتشارش چه طوری است؟
توسط یکی از دوستان دانشجویی که دارم و کارش این است و خیلی هم نفوذ دارد این کار رو پخش می کنم.
بابت کارت هیچ دستمزدی نمی گیری؟
خیر، ولی در یک مقطع زمانی می گرفتم. اما الان چون که اون نفر نیست، دیگه ساپورتر ندارم و برام مهم هم نیست.
پس چه احساسی داری که از حاصل کارت همه این ای شاپ ها (فروشگاه الکترونیکی) و دیویدی فروشی ها دارند استفاده می کنند اما…
فقط دوست دارم مردم شاهکارهای دنیا رو با فهم و درک درست از فیلم تماشا کنن و بعد از این هم بیشتر تلاش می کنم.
تا حالا کار سفارشی کردی؟
بدم نمیاد ولی کشورمون زیاد با این کار موافق نیست بنابراین نمی تونم رسماً آگهی بدم.
زیرنویس هر فیلم چقدر زمان می بره؟ مثلاً همین «لاست».
اوایل زیاد بود. هر پنج یا شش روز یک قسمت ولی الان به هر دو روز یک قسمت یا شاید هر روز یک قسمت کاهش پیدا کرده.
پس علاقه مندان «لاست» خوشحال باشند که خیلی از پخش فصل پنج عقب نخواهند ماند؟
مطمئناً سریع دستشون خواهد رسید.
غیر از «لاست» رو چه سریال هایی زیرنویس گذاشتی؟
سریال «قهرمانان» و «فرار از زندان». دارم روی «فرینج» و ادامه سریال های دیگر هم کار می کنم به علاوه «جریکو».
غیر از زیرنویس تجربه ترجمه دیگه داری؟ کتابی، مقاله ای و یا فیلمنامه ای؟
اصلاً دوست ندارم. عشق و علاقه و همه چیز من فیلمه


برداشت شده از : www.rezacoron.blogfa.com
كليساي كاتوليك كارزار خود عليه «فرشتگان و شياطين» (قسمت دوم «رمز داوينچي») را شروع ميكند.
فيلم جديد تام هنكس كه حالوهوايي پر رمزوراز و دلهرهآور دارد، ماه مي در سينماهاي جهان به نمايش عمومي درميآيد. اين فيلم به كارگرداني ران هاوارد (كه امسال درام سياسي «فراست - نيكسون» را در رقابتهاي اسكاري داشت)، براساس فيلمنامهاي از آكيوا گلدسمن و ديويد كوپ ساخته شده است و دنبالهاي بر ماجراجوييهاي پروفسور رابرت لانگدون- با بازي هنكس- است كه متخصص امور خط و تصاوير كهن است و ميتواند معني سنگنوشتهها را پيدا كند.
كليساي كاتوليك كه 2سال قبل هنگام نمايش عمومي «رمز داوينچي» خواستار تحريم آن از سوي تماشاگران شد، قصد تحريم قسمت دوم فيلم را هم دارد. به اعتقاد كليساي كاتوليك كتاب دنبراون- كه بسيار پرخواننده شد و فيلم سينمايي براساس آن ساخته شده بود- بر ضد اعتقادات مسيحي و كليساست.
اما با وجود تحريم «رمز داوينچي» از سوي كليساي كاتوليك، اين فيلم در سراسر جهان با فروش خوبي روبهرو شد. اين در حالي است كه عموم منتقدان سينمايي، اين فيلم را كاري پيشپا افتاده و بسيار معمولي ارزيابي كردند. در قسمت دوم فيلم، كه بر اساس كتاب «ايلوميناتي» نوشتهاي ديگر از دنبراون ساخته شده، ايوان مككريگور، استلان اسكار سگارد و آيليت زورر بازي دارند.
در قصه فيلم با مرگ لئوناردو وترا كه يك فيزيكدان است، دختر او ويتوريا علامتهايي پيدا ميكند كه از آنها سر درنميآورد. براي خواندن اين علامتها، او از رابرت لانگدون كمك ميگيرد. اين علائم نشانههايي از ماجراجويي براي رسيدن به يك گروه مخفي است. نشانهها، لانگدون و ويتوريا را به حوالي واتيكان ميكشاند. در آنجا، لانگدون متوجه ميشود كه 4اسقف ربوده شده و به شكل دردناكي به قتل رسيدهاند.
او خيلي زود متوجه يك طرح تروريستي عليه واتيكان ميشود و پرده از وجود سلاح مرگباري برميدارد كه ميتواند باعث مرگ ميليونها انسان شود. «فرشتگان و شياطين» اولين فيلم سينمايي هاليوود بود كه از بابت اعتصاب صد روزه اتحاديه فيلمنامهنويسان آمريكا در سال 2007 آسيب ديد. علت امر اين است كه فيلمنامه فيلم براي اينكه جلوي دوربين برود نياز به كار و اصلاح داشت، ولي آكيوا گلدسمن نويسنده آن، جزو اعتصابكنندگان بود.
به همين دليل، توليد فيلم به اجبار به عقب افتاد. در عين حال، از آنجا كه مسئولين واتيكان اجازه فيلمبرداري در اين محل را به سازندگان فيلم ندادند، آنها مجبور شدند ميدان سنپيتر در نزديكي واتيكان را در مكان ديگري، دوبارهسازي كنند.
پی نوشت مدیر : اگر از من می شنوید وقتی این فیلم اکران شد و در بازار دستفروشهای دی وی دی !!! راه پیدا کرد حتما آن را ببینید . من الان دارم کتاب شیاطین و فرشتگان را می خوانم بسیار بسیار داستان جالب و پر کششی دارد. (تو مایه های رمز داوینچی) جالب است بدانید که این داستان قبل از داوینچی کد نوشته شده است!
سيد گينس، رئيس آكادمي اسکار و همراهش، آنت بنينگ 10روز پس از بازگشت به وطن، با نشريه سينمايي «هاليوود ريپورتر» كه بسيار پرتيراژ و مشهور است، درباره اين سفر گفتوگو كردهاند و بهگونه جالبي از سادهترين مسائل موجود در كشور، با شگفتي سخن گفتهاند.
در اين گفتوگو، آن طور كه ايسنا گزارش كرده است، رئيس آكادمي اسكار درباره «خانه سينماي ايران» ميگويد: «خانه سينما مانند آكادمي اسكار است و عملكردي مشابه ما دارد. خانه سينما مانند آكادمي اسكار، از هنرمنداني با ديسيپلينهاي گوناگون تشكيل شده است. آنها نمايندگان انجمنهاي مختلف هستند، انجمن نويسندگان، انجمن كارگردانان، انجمن بازيگران. خانه سينما در ايران محلي براي گرد هم آمدن اين انجمنهاست تا درباره مشكلات فيلمسازي گفتوگو كنند.»
سيد گينس وجود هر جريان سياسي را در اين سفر تكذيب ميكند: و درباره نقش وزارت خارجه آمريكا ميگويد: «وزارت خارجه آمريكا هيچ دخالتي نداشت. ما آنها را در جريان قرار داديم و آنها از برنامه سفر ما استقبال كردند. كل ماجرا همين بود و هيچ مداخله سياسي انجام نگرفت.»
به گفته گينس، علت اصلي سفر، علاقه اعضاي اسكار به آشنايي با سينماي آسيا بوده است و چندين بار براي انجام آن تلاش شده است. گينس ميگويد: «ما چندينبار قصد سفر به ايران را داشتيم، اما اين اتفاق نيفتاد. حدود 5 سال قبل فرانك پيرسون و فيل رابينسون پيشنهاد دادند تا يك برنامه بينالمللي با ديگر جوامع سينمايي در جهان راهاندازي شود. ما يك سازمان بينالمللي هستيم، نه يك نهاد آمريكايي. ما يك سازمان هاليوودي محسوب نميشويم.»
رئيس اسكار ادامه ميدهد: «يكي از همين كشورها كه قصد سفر به آنجا را داشتيم، ايران بود و چندينبار سعي كرديم كه اين سفر انجام شود، اما اتفاق نيفتاد. بنابراين از اين سفر صرفنظر كرديم و اعضاي آكادمي اسكار به ويتنام سفر كردند. البته در همان زمان آكادمي اسكار مشغول بررسي و تلاش براي جزئيات سفر به ايران بود.»
بهجز اينها، گينس اوضاع سينماي ايران را نيز بسيار خوب توصيف كرده است. او درباره آشنايي ايرانيها با سينماي جهان و آمريكا ميگويد: «آنها بهطرز شگفتانگيزي با فيلمهاي ما آشنا بودند و تمايل داشتند تا فيلمهاي آمريكايي را به هر طريق ممكن تماشا كنند. آنها همه اعضاي آكادمي اسكار را كه به تهران رفته بودند ميشناختند و با همه كارهاي آنت بنينگ و آلفرد وودارد كه همراه ما بودند، آشنايي داشتند.»
ظاهرا رئيس آكادمي اسكار تصور ميكرد حتي اعضاي خانه سينماي ايران كه همگي از سينماگران حرفهاي كشور محسوب ميشوند، او يا بازيگري چون بنينگ را كه 3 بار نامزد جايزه اسكار شده است، نشناسند.
بد نبود در برنامه سفر اين گروه، ديدار و گفتوگويي نيز با گروهي از دانشجويان يا حتي مردم عادي فيلمدوست ميگذاشتند تا دريابند كه در ايران، از اين حتيها بسيار فراوانتر است: «در ايران حتي مراسم اخير اعطاي جوايز اسكار را تماشا كرده بودند و بهنظرم از انتخاب ميليونر زاغهنشين خوشحال بودند. در ايران دسترسي به نسخههاي دي وي دي فيلمها بسيار آسان است؛ هرچند محدوديتهايي در اين رابطه وجود دارد.»
رئيس آكادمي اسكار درباره وضعيت سينماي ايران كه ظاهرا با تصورات ديگري آمده بود. ميگويد: «ايران صنعت فيلم شكوفايي دارد و همواره در حال فيلمسازي است. هرچند پخش و توزيع اين فيلمها لزوما در ايران انجام نميگيرد، اما در سراسر اروپا و آسيا آنها موفق به كسب جايزه از جشنوارهها شدهاند.»
اما «آنت بنينگ»، نيز درباره اين سفر ميگويد: «ما براي تبادل فرهنگي به ايران رفته بوديم و هيچ رابطهاي با مسائل و جهتگيريهاي سياسي نداشتيم. ما تمامي نشستهايمان را در ايران با همتايانمان برگزار كرديم و طبق برنامه پيش رفتيم.»
ظاهرا بنينگ كه يكي از بازيگران مطرح هاليوود محسوب ميشود، تصور ديگري از بازيگري در ايران داشته است؛ چراكه ميگويد: «يكي از افرادي كه ما در نخستين نشستمان او را ديديم، بازيگري بود كه در تهران كلاس بازيگري داشت. من به او گفتم آيا ميتوانم از كلاس بازيگري شما ديدن كنم كه او بسيار هيجانزده شد.
سفرمان به تهران بهطرز باورنكردني جالب بود. در ايران بازيگران در كلاسهاي بازيگري دقيقا همه كارهايي را كه ما در اينجا انجام ميدهيم تمرين ميكنند. براي آنهايي كه با سينماي معاصر ايران آشنا هستند، موضوع قابل توجه در آثار مطرح، هنر بازيگري و ناتوراليسم است.»
بازیگران:
| Actors | |
| Ricky Gervais | Bertram Pincus |
| Greg Kinnear | Frank Herlihy |
| Téa Leoni | Gwen |
| Jeff Hiller | Naked Guy |
| Kristen Wiig | Surgeon |
| Jordan Carlos | Actor |
| Billy Campbell | Richard/ Richard |
| Dana Ivey | Marjorie Pickthall/ Mrs. Pickthall |
| Aasif Mandvi | Dr Prashar |
| Alan Ruck | Ghost Dad |
| Brian d'Arcy James | Irish Eddie |
| Brian Tarantina (II) | Ghost Cop |
| Dequina Moore | Young Wife |
| Joseph Badalucco Jr | Accident Bystander |
| Brian Hutchison | Accident Bystander |
| Tyree Simpson | Sneezy Cop |
| Julia K. Murney | Sneezy Lady |
| Claire Lautier | Upper East Side Lady |
| Joseph Mazzarino | Food Delivery Guy |
| Brad Oscar (II) | Day Doorman |
| Audrie Neenan | Admitting Nurse |
| Deborah S. Craig | Nurse |
| Elaine Cusick | Elderly Couple |
| Michael-Leon Wooley | Hospital Lawyer |
| Sebastian LaCause | Bartender |
| Lou Sumrall | Harley Guy |
| Amy Van Nostrand | Assorted Ghost |
| Ira Hawkins | Assorted Ghost |
| Danai Gurira | Assorted Ghost |
| Phoenix (II) | Leonard |
| (II) | Other Leonard |
| Lisa Datz | Happy Person in Bar |
| Melissa Thomas | Dr Prashar's Patient |
| Shawn Hill | Bongo Player |
| Jose Ramon Rosario | Crane Operator |
| Jose Soto | Welder |
کارگردان:
| Directors | |
| David Koepp | Director |
تهیه کنندگان:
| Producers | |
| Roger Birnbaum | Executive Producer |
| Gary Barber | Executive Producer |
| Ezra Swerdlow | Executive Producer |
| Gavin Polone | Producer |
| Joseph Iberti | Co-Producer |
نویسندگان:
| Writers | |
| David Koepp | Screenplay |
| John Kamps | Screenplay |
ژانر: کمدی / علمی تخیلی / فانتزی
عنوان فارسی: شهر ارواح
کمپانی ارائه دهنده:
زمان: ۱ساعت و ۴۲دقیقه
تاریخ اکران:September 19th, 2008 (به صورت جهانی)
درجه بندی: PG-13 for some strong language, sexual humor and drug references
برای کسب اطلاع از نحوه درجه بندی فیلمها به قسمت جدول درجه بندی فیلمها مراجعه کنید
لوکیشنهای فیلم: نیویورک- آمریکا
سال ساخت:۲۰۰۸
نظر سنجی یاهو:B+
نظر منتقدین:B-
نظر خودم:A+
یو اس باکس آفیس:$13,214,030
خلاصه کامل به زبان انگلیسی:Bertram Pincus is a man whose people skills leave much to be desired. When Pincus dies unexpectedly, but is miraculously revived after seven minutes, he wakes up to discover that he now has the annoying ability to see ghosts. Even worse, they all want something from him, particularly Frank Herlihy, who pesters him into breaking up the impending marriage of his widow Gwen. That puts Pincus squarely in the middle of a triangle, with spirited results.
خلاصه:دکتر پینکوس یک شخص مردم گریز است او بعد از یک عمل متوجه می شود که می تواند ارواح را ببیند و همین باعث آشنایی او با روحی به نام فرانک می شود و همین حوادثی را رقم می زند... .
تحلیل: این فیلم یک کمدی رمانتیک خوب بود. بازی ریکی گراویس در نقش پینکوس بی نقص بود . اگر از فیلمهایی مثل Addicted to Love لذت برده اید این فیلم را هم حتما ببینید. در ضمن دیدن این فیلم برای افراد +۱۳ مناسب است.
سایت رسمی فیلم: Http://www.ghosttownmovie.com
جوایز و افتخارات فیلم: نامزد دریافت جایزه جشنواره بین المللی فیلم تورنتو

میان پرده فیلم :
Watch the Trailer (روی لینک کلیک کنید )
نکته:برای دیدن این میان پرده به اینترنت پرسرعت و برنامه های فلش پلیر و کوئیک تایم پلیر احتیاج دارید
بازیگران:
تهیه کنندگان:
| Producers | |
| Adam Shankman | Executive Producer |
| Jennifer Gibgot | Executive Producer |
| Garrett Grant | Executive Producer |
| Ann Marie Sanderlin | Executive Producer |
| Andrew Gunn | Producer |
| Adam Sandler | Producer |
| Jack Giarraputo | Producer |
| Kevin Grady | Co-Producer |
| James Badstibner | Associate Producer |
| Daniel Silverberg | Associate Producer |
نویسندگان:
| Writers | |
| Matt Lopez | Screenplay |
| Tim Herlihy | Screenplay |
| Matt Lopez | Story By |
ژانر: اکشن / داستانی / کمدی / مناسب برای کودکان / خانوادگی
عنوان فارسی: داستانهای وقت خواب
کمپانی ارائه دهنده:
زمان: ۱ساعت و۳۹ دقیقه
تاریخ اکران:December 25th, 2008 (به صورت جهانی)
درجه بندی: PG for some mild rude humor and mild language.
برای کسب اطلاع از نحوه درجه بندی فیلمها به قسمت جدول درجه بندی فیلمها مراجعه کنید
لوکیشنهای فیلم: لس آنجلس ، کالیفرنیا - آمریکا
سال ساخت:۲۰۰۸
نظر سنجی یاهو:B+
نظر منتقدین:C
نظر خودم:B+
یو اس باکس آفیس:$109,993,847
خلاصه کامل به زبان انگلیسی:
Hotel handyman Skeeter Bronson's life is changed forever when the bedtime stories he tells his niece and nephew start to mysteriously come true. He attempts to take advantage of the phenomenon, incorporating his own aspirations into one outlandish tale after another, but it's the kids' unexpected contributions that turn Skeeter's life upside down
خلاصه: صاحب یک هتل در حال ورشکستگی هتل خود را به یک ملاک بزرگ واگزار می کند به این شرط که وقتی پسر او بزرگ شد او را مدیر هتل کند. پسر بزرگ می شود اما کمی خل وضع!!! است . خلاصه طی مراحلی (نگه داری بچه ها ی خواهرش و قصه گویی برای آنها و به واقعیت پیوستن قصه ها و...) می تواند لیاقت خود را به مدیر پیر هتل ثابت کند و خوب مدیر هتل بشود!!!
تحلیل: یک فیلم کمدی نسبتا خوب با بازی آدام سندلر. البته این فیلم برای بچه هاست و حتی کمپانی والت دیزنی هم یکی از پخش کننده های آن است . اما آدام سندلر هنوز هم دست از شوخی های خود بزرگسالانه خود بر نمی دارد . (البته این شوخی ها خیلی تعدیل شده اند!!!) در کل دیدن این فیلم برای یک بار جالب است و می تواند اوقات خوشی را برای شما به ارمغان بیاورد. راستی این فیلم محدودیت سنی ندارد و همه خانواده می توانند آن را ببینند!
میان پرده فیلم :
Watch the Trailer (روی لینک کلیک کنید )
نکته:برای دیدن این میان پرده به اینترنت پرسرعت و برنامه های فلش پلیر و کوئیک تایم پلیر احتیاج دارید